Текст государственного гимна Башкортостана

25.09.2008 \\ Все новости Башкортостана \\ 4

Авторы башкирского гимна не получат ни копейки гонорара Башкортостан, Отчизна дорогая,

Ты для нас священная земля.

С Урала солнце всходит, озаряя

Наши горы, реки и поля.

 

Припев:

Славься, наш Башкортостан!

Судьбой народу ты для счастья дан!

С Россией мы едины — и всегда

Процветай, Башкортостан!

Башкортостан — ты наша честь и слава,

Доброй волей, дружбой ты силен.

И стяг твой реет гордо, величаво —

Он свободой, братством окрылен.

 

Припев.

 

Республика, сияй звездой прекрасной,

Ты ликуй в свершеньях и трудах!

Родной очаг пусть никогда не гаснет,

Пусть ведут нас песни сквозь года.

Припев.



Башкортса:


Башҡортостан, hин hөйөклө ғәзиз ер,
Халҡыбыҙҙыӈ изге Ватаны.
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа
Тыуған илдеӈ тыныс ал таӈы


kушымта:


Дан hиӈә, Башҡортостан!
Илен hөйгән азат халҡыӈа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!


Башҡортостан, hин хөрмәтле данлы ил,
Еӈеү яулап алға бараhыӈ.
Киләсәккә яҡты нур-моӈ сәсә
Һинеӈ ғорур рухлы байағыӈ.


Республикам, йондоҙ булып балҡы hин,
Күҡрәп йәшә, гүзәл илебеҙ.
Тыуған ерҙә hүнмәҫ усағыбыҙ,
Туған телдә тынмаҫ йырыбыҙ


На прошедшем в минувший четверг заседании депутаты парламента республики сразу в трех чтениях приняли поправки к Конституции РБ, устанавливающие, что у башкирского гимна теперь есть текст. Новый документ прямо в зале Курултая подписал президент Башкирии Муртаза Рахимов, а само появление главной песни региона было обставлено с блеском. Перед народными избранниками появился академический хор уфимской филармонии, исполнивший а-капелла слова, которые теперь должен знать каждый житель Башкортостана.

Кто-то из расчувствовавшихся парламентариев, сраженных высоким искусством, разразился аплодисментами, но быстро сообразил, что не к месту.

- Мы все присутствуем при большом историческом событии, - объяснил депутатам спикер Госсобрания Константин Толкачев.

Дирижировал хором, впервые исполнившим башкирский гимн, Фарит Идрисов. Известный композитор - автор музыки к гимну, просуществовавшей 15 лет без поэтического сопровождения.

- Гимн я написал за одну ночь, - рассказывает г-н Идрисов. – Это случилось перед объявлением суверенитета республики – с 11 на 12 октября 1993 года. Мне было только 35 лет. Но я настолько проникся величием события, что музыка родилась на одном дыхании. А вот слова пришлось ждать почти два десятилетия. Я готов был и сам их написать, но мои тексты показались шероховатыми. В итоге пришлось ограничиться лишь переводом на русский язык. 

Между тем, г-н Идрисов считает, что родители башкирских слов к гимну писатель Равиль Бикбаев и профессор БГПУ Рашит Шакуров все-таки пользовались его вариантом. Соавтором г-на Идрисова при переводе стала поэтесса Светлана Чураева.

По словам спикера Госсобрания Константина Толкачева, произведение этого творческого союза победило в жесткой конкурентной борьбе: комиссии, которую создали еще девять лет назад, были представлены 160 вариантов главной башкирской песни. Членов жюри не устраивало качество присланных материалов, поэтому и определились они только сейчас, когда гимн написали маститые литераторы.

- Вы не представляете, какая шла борьба за слова гимна, - вспоминает Фарит Идрисов. – Ведь все поэты – люди одержимые и в течение всех этих лет места себе не находили, работая над словом.    

Но на взгляд экспертов, русский текст гимна несколько косноязычен – например, в одной из строчек «С Урала солнце всходит», в то время как по-русски будет правильно «Над Уралом». Странной некоторым показался и зарифмованный штамп: «Славься наш Башкортостан, судьбой народу ты для счастья дан». Непонятен и пассаж, где общие слова употреблены как будто с ошибкой: «С Россией мы едины — и всегда процветай, Башкортостан!», потому что или «едины с Россией навсегда» или «В веках процветай».

 - Ничего страшного, - говорит Фарит Идрисов. – Вы, журналисты, как критики, необъективны. И у авторов гимна была сложная задача – вписать слова в уже существующую и привычную музыку. При этом попасть фразами не только в смысл произведения, но и такт и даже доли мелодии. Переводчики старались с точностью передать слова, звучащие на башкирском. Потом, когда гимн будет исполняться ежедневно, вы поймете, как каждая строчка ложится правильно.

- К гимну нельзя относиться как к художественному произведению, - защищает свое детище Равиль Бикбаев. – Это атрибут государственности, и он должен быть несколько схематичным. И нам кажется, что отшлифовали каждое слово.

- Все-таки, текст здесь вторичен, - не согласен Идрисов. – Главное, что создано патриотическое произведение, который будет звучать в веках. 

- Слова должны были стать емкими и легко запоминающимися, - объясняет Рашит Шакуров. – Может быть поэтому они вам кажутся слишком простыми, но для гимна иначе сочинять нельзя. 

- А вы понимаете, что навсегда вошли в историю? – поинтересовались мы у г-на Шакурова.

- Понимаю, - говорит профессор. – Но пока не осознаю до конца.

- Студенты ваши знают, что вы автор государственного гимна?

- Я пока свою причастность не афишировал, - смущается поэт Шакур.   

Интересно, что авторы башкирского гимна не получат за свое произведение ни копейки гонорара. Согласно действующему законодательству, авторское право на государственную символику не распространяется.

Нина РУЦКАЯ.

www.mkset.ru

| Мы в Яндексе
Читайте также:
Комментарии
    avatar
    1
    Интересно а музыка какая?????Текст вроде хороший...
    avatar
    2
    Музыка осталась прежней!
    avatar
    3
    http://www.bashinform.ru/files/gimn/gimn_bash.mp3
    http://www.bashinform.ru/files/gimn/gimn_rus.mp3
Добавить комментарий
avatar